Апостиль и легализация

Апостиль (фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов. Апостилированию подлежат документы из списка стран входящих в Гаагскую конвенция 1961 года. Апостиль не требует иного заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции.
Для получения такого рода штампа на документах нужно предоставить оригиналы документов либо нотариально заверенную копию. Если же требуется перевод документа, следует обратиться в специализированное бюро переводов, в котором каждый переводчик владеет нотариальной подписью и возможностью нотариально заверить необходимый документ.
Обратившись к нам, вы получаете гарантию качественно выполненного перевода, а также нотариально заверенного документа. Мы подготовим ваш документ для проставления апостиля.

Апостиль и легализация

Апостиль проставляется на документы:

• Диплом;
• Аттестат;
• Выписка к диплому;
• Справки о несудимости;
• Свидетельство о рождении;
• Свидетельство о заключении или расторжении брака;
• Документы о трудовом стаже;
• Уставы и учредительные документы;
• Разрешение на выезд за границу;

Легализация
Легализа́ция докуме́нта — совершение действий, придающих документу юридическую силу. Легализация иностранных документов
Консульская легализация — это один из способов легализации документов при внешнеэкономической деятельности. Аналогичен апостилю. В отличие от апостиля применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов(подписана 5 октября 1961 года). По сравнению с апостилем, является более сложной двусторонней процедурой.
Консульская легализация — сложная многоступенчатая процедура, направленная на то, чтобы подтвердить, что исходящий документ, направленный за границу, соответствует законам страны, государственные органы которой выдали или составили данный документ. Легализация заключается в поэтапном заверении подписи должностного лица и печати организации, к которой относится это должностное лицо, в соответствии со структурой административного аппарата. Так, каждый белорусский документ, подлежащий легализации, должен пройти:
1. удостоверение у нотариуса (вместе с переводом и удостоверением подписи переводчика),
2. удостоверение подписи нотариуса Министерством юстиции Республики Беларусь,
3. удостоверение печати Минюста и подписи уполномоченного должностного лица в Консульском департаменте МИД РБ,
4. последующее удостоверение в консульстве государства, принимающего исходящий документ.

Также мы оказываем услугу по легализации документов консульствами, находящимися в Российской Федерации. Мы подготовим весь необходимый пакет документов, (доставим в РФ), по завершению всех необходимых процедур вы получите ваш документ полностью легализованный и со всеми необходимыми печатями для использования документа на территории той или иной страны.

ПЕРЕВОД С / НА АРАБСКИЙ, АНГЛИЙСКИЙ, КИТАЙСКИЙ, ТУРЕЦКИЙ, НЕМЕЦКИЙ, ИВРИТ, ГРЕЧЕСКИЙ, ПОЛЬСКИЙ, ЛИТОВСКИЙ, АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ, ГРУЗИНСКИЙ, ТУРКМЕНСКИЙ, ПЕРСИДСКИЙ (ФАРСИ), УКРАИНСКИЙ, БЕЛОРУССКИЙ и другие языки.

Услуги переводчика в Минске